Margarida Vale de Gato

"Bustos e indultos de novas e antigas poéticas nas traduções de Poe na revista Athena."

Sinopse: Com esta comunicação pretende-se olhar para as três traduções de Poe assinadas por Pessoa na revista Athena - "O Corvo", "Ulalume" e "Annabel Lee" -, contextualizando os seus motivos e procedimentos a par com os textos de teor ensaístico que o mesmo Fernando Pessoa e/ou Álvaro de Campos nela publicaram. Do primeiro, sobressai o Editorial do número inaugural, com a sugestão aristotélica de que "O poema é um animal", ao passo que do segundo, nas "Notas para Uma Estética Não Aristotélica", a reivindicação de que a poética moderna deve ser pretender sobretudo subjugar a um "foco emissor abstrato sensível" e não captar pela construção da beleza. No entanto, ao escolher traduzir poemas de Poe, tais pressupostos estéticos complicam-se na sua confluência, já que os poemas em grande medida seguem procedimentos de magnetismo (animal), encenando uma voz próxima da morte, e numa outra parte se afiguram como problemas de matemática, testes ao virtuosismo do poeta no artifício.

Nota biográfica: Margarida Vale de Gato é tradutora de textos literários desde 1996, investiga e ensina nas áreas de Estudos Americanos e Tradução Literária na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Dedicando-se às relações entre Pessoa e os poetas norte-americanos na sua obra ensaística, publicou "Fernando Pessoa, Poet-Translator 'overwriting' Poe and Whitman" na revista académica The Translator (2021) e prepara atualmente o estudo "Pessoa bancando os beats." É autora dos livros de poesia Lançamento (Douda Correria, 2016), Atirar para o Torto (2021), e Mulher ao Mar, um projeto em curso iniciado em 2010 e cuja última edição é Mulher ao Mar e Corsárias (2023).​​​​​​​